This month my daily
devotions include readings from Psalm 119. Aside from its spiritual value, which
is uppermost, it is a fascinating piece of poetry. And since this is a writing
blog, it’s the poetic symmetry that I’m going to address here.
Did you know that Psalm
119 is made up of twenty-two sections of eight verses each? But that’s only the
beginning of the psalm’s grace and balance. Each of the sections is labeled
with a letter of the Hebrew alphabet, arranged in alphabetical order. And even
though the English translations don’t work out this way, apparently each verse
within the section begins with the Hebrew letter that identifies it.
Another part of the
symmetry is the word choice. Almost every verse contains at least one reference
to God’s own words, and each section varies the synonyms used within it. Verses
145-152 are a good example. Here they are from the New International Version,
with my emphasis.
145I call with all my
heart; answer me, O Lord,
and I will obey your decrees.
146I call out to you;
save me
and I will keep your statutes.
147I rise before dawn
and cry for help;
I have put my hope in your word.
148My eyes stay open through
the watches of the night,
that I may meditate on your promises.
149Hear my voice in
accordance with your love,
preserve my life, O Lord,
according to your laws.
150Those who devise
wicked schemes are near,
but they are far from your law.
151Yet you are near, O Lord,
and all your commands are
true.
152Long ago I learned
from your statutes
that you established them to last forever.
This list shows the synonyms
used in the NIV.
·
law/laws
·
statutes
·
ways
·
precepts
·
decrees
·
commands
·
word/word of truth
·
promise/promises
I can’t read Hebrew, and
translations are always tricky because they can’t pick up all the nuances in
the original. We also don’t know whether the Psalm was written by one person or
by a group of collaborators working under similar instructions. God inspired
every word in the Bible, but unless He dictated it, Psalm 119 could not have
been easy to write.
It’s a masterpiece in
English, but think how magnificent it must be in Hebrew.
If only I could read it
that way.
__________
The Hebrew letters on the
scroll spell Psalm 119. At least I hope they do, since I copied them from the
untrustworthy Internet. I used the symbol feature on Word to type the letters
from left to right as they appeared to this reader of English, but they came
out backwards. Obviously, Word knows Hebrew a lot better than I do. It typed
the letters from right to left, as Hebrews is written, and I had to put my mind
in reverse to get them to come out correctly.
2 comments:
True indeed! Another really interesting thing about Hebrew poetry is its common statement-restatement or statement-antithetical statement characteristics.
Thanks for a helpful piece!
Kathryn... you can translate any language to any language at the following website: https://translate.google.com/
Post a Comment